גם באסקימואית: לאחר 34 שנים הושלם סוף סוף תרגום התנ"ך לאינוקטיטוט - שפתם של תושבי נונבוט שבקנדה - האסקימואים. על פי דיווחי המקומיים, מלאכת התרגום לא היתה קלה. המתרגמים נתקלו במילים שהתקשו לתרגם שכן הם אינם בנמצא באזוריהם. כך, למשל, הם התלבטו ארוכות כיצד לתרגם שמות של עצים, וזאת, בשל העובדה שבקוטב הצפוני לא צומחים כלל עצים. במקרים לא מעטים נאלצו המתרגמים להשתמש במילה כללית לעץ או לחילופין לשאול מלים משפת האנגלית. "בדיוק כמו שאצלנו יש הרבה מלים לומר שלג ובמזרח התיכון קיימת רק מלה אחת", הסביר חבר בצוות המתרגמים. אגב, גם המילה "שלום" לא היתה מוכרת למקומיים, והמתרגמים נאלצו להסביר במשפט שלם את משמעותה של המילה האמורה. פרויקט התרגום עלה 1.7 מיליון דולרים ויושק בטקס חגיגי בעוד מספר שבועות באיקלואיוויט בירת נונבוט.