בס"ד
דומים חיי לגבינה בולגרית,
שנקצצת לקוביות קטנות על פס היצור
כמעט טובעת במי מלח קרירים.
צריך לאהוב הרבה מלח,
כדי לא להתגלש וליפול על הגב
זה מאד כואב, מנסיון.
לפעמים איני מודעת לכך,
שאנשים טובים חותכים עבורי
חתיכות גדולת מעוגת שוקלד אוירירית
ממש בשולחן מאחורי.
תגובות
אני אישית הזדעזעתי מעט מהתגובה.. ובתור בדולח הייתי נפגעת עד עמקי נשמתי לתגובה ככ תוקפת ליצירה שלי.
בס"ד
דומים הם חיי לגבינה בולגרית, >לא צריך את מילת השייכות הם. יודעים שמדובר בחיים שלך.
שנקצצת לקוביות קטנות על פס היצור
נטבעת כמעט למוות במי מלח קרירים. > יותר נכון להגיד "טובעת". הייתי הופכת את הסדר- "כמעט טובעת למוות".
צריך לאהוב הרבה מלח,
בשביל לא להתגלש וליפול על הגב > רצוי להשתמש במילים פחות בנאליות. "כדי" היה נשמע יותר טוב. ולא הבנתי מה הקשר בין מלח לליפול על הגב..
זה מאד כואב מנסיון . > מה זה השורה הזו? או לפסק אחרי ה"כואב" או לקפוץ שורה או משו. זה נשמע כאילו את חסרת אוויר.
לפעמים איני מודעת לכך ,
שאנשים טובים חותכים עבורי
חתיכות גדולת מעוגת שוקלד אוירירית
ממש בשולחן שמאחורי . > הייתי מוותרת על ה-ש. "ממש בשולחן מאוחרי" משאיר את הקורא צבוט. [הבית האחרון נהדר!]
----
סה"כ, יפה מאוד.
זהו בגדול.
ממליץ לנסות לצמצם את כל השיר לבית אחד בן 4-5 שורות. אז השיר יהיה חזק יותר.