ממערב תזרח חמה

פורסם בתאריך ה' בניסן תשס"ח, 10.4.2008

בס"ד

 

עברתי שם לרגע אחד.

ניסיתי לתפוס את הבלון

המרחף מעל ראשי

אך הוא

המשיך להתחרות בעבי שחקים

הנמצאים ברומו של עולם

מצחק לניסיונותיי.

נכשלתי.

 

פתע הרגשתי ניתוק מהקרקע

תחושה דומה

לזו של ציפורים

כאשר הן תלויות

בין ארץ לשמיים.

ראיתי את היקום כולו

מונח לפני כתשורה

וצחקתי בקול.

 

אך בעודי מתבוננת

על הבלון הנושא אותי

הזזתי את  אצבעותיי הקטנות

בעדינות

ונגעתי בו.

 

אוושת הרוח

מנעה ממני שמיעת

קול הניפוץ.

גיליתי

שאני אוחזת בידי

שני אנשים

ולב אחד,

אוהב.

 

עברתי רק לרגע.

האומנם כל זה ארע?

 

תגובות

ה' בניסן תשס"ח, 19:11
נאה י אוהב אמת י

שני הבתים הראשונים יפים. אבל על הבית האחרון אפשר לומר: כל המוסיף גורע.

 

ה' בניסן תשס"ח, 19:15
על מה נאמר? י הביצה שהתחפשה י
בס"ד
על "איוושת הרוח" או "עברתי רק לרגע"?

(מה לדידך נקרא "בית"?)

תודה. אני אוהבת את ההערות הבונות שלך.
ה' בניסן תשס"ח, 19:26
נאמר על "עברתי רק לרגע" י אוהב אמת י
והבית הקודם היה טוב יותר אם היה מתחיל במלה פחות מתיפיפת מ"איושת". חוץ מזה, את כותבת יפה.
ה' בניסן תשס"ח, 19:51
זה בא כדי להמחיש י הביצה שהתחפשה י
בס"ד

את ה"מוזרות" שבעניין. שזה בא בבום.
כ"כ, זה גורם לחזור להתחלה. כי המשפט הראשון "עברתי שם לרגע אחד" נראה מיותר ממבט ראשון. כך לענ"ד.

ובאמת אני שואלת את עצמי- האומנם זה מגיע מהר כל כך?...
ה' בניסן תשס"ח, 20:18
לא שמתי לב לשם השיר י אוהב אמת י
בכל אופן, הזריחה נעשית קמעה קמעה ולא בבת אחת.
מה שכן, רגע בין השמשות הוא בבת אחת. אולי התכוונת לרגע בצהרים שהשמש עוברת ממזרח למערב.
ה' בניסן תשס"ח, 20:25
האמת שזה דו משמעי. י הביצה שהתחפשה י    הודעה אחרונה
בס"ד

אני מודעת לזה שהפאתוס בין שם השיר לתוכנו הוא גדול, אולם זו הייתה כוונתי, וזו ממש הרגשתי. :)
המשמעות הראשונה היא, כמו שזה מוזר לי שהשמש ביום בהיר אחד תחליט שהיא עולה מכיוון מזרח, כך זה מוזר לי "נישואין". שפתאום, בבת אחת, הם הופכים להיות איש ורעיה.
אבל.. יחי ההבדל הקטן.

שנית, זה קצת מצחיק.. אבל זה נותן רמז אפי, "חמה" משמעותה "שוייגער" בלעז. אם בן\ בת הזוג.