כבר חורף שלם
השערים נעולים
חתומים במפתח חלוד
של רצון עקר.
כבר חורף שלם
יבשו עננים
זרועי יודיד הכסף
מתכת קפואה.
כבר חורף שלם
לא באו ציפורים לבקר בגני
העלה קמשונים
כולו חרולים
חבולים.
ובין ערמות הקש יצאתי
לחפש
להבריק מפתחות כברק הכסף.
לפעמים כסף יכול לעזור
להגשים
חלומות.
תגובות
אבל משהו חוסם אותה, משהו נועל אותה.
אני מסכים בכל לב שה''שין''ים היו מיותרים...ועוד איך! ככה יותר יפה... הרבה יותר.
יודיד הכסף זה שם של חומר שכאשר יש עננים ולא יורד גשם מפזרים אותו (זורעים אותו=זרועי) על ידי מסוקים בתוך העננים והוא עוזר להתקררות ולהתגבשות של טיפות הגשם.
אגב אדרת- יש כאן אכן כיוון מעט אופטימי וצדקת- אני, והאופטימיות שלי- אצורים
כבר חורף שלם
שהשערים נעולים
כבר חורף שלם
שיבשו עננים
כבר חורף שלם
שלא באו ציפורים לבקר בגני
הש' בשורה השנייה של כל בית מסמלת את העובדה שאין כאן צורך בפסיחה כי המשכת את אותו רעיון וחתכת אותו לשני חלקים, אפשרות אחת היא לוותר על הש' או לאחד את השורה..
לפעמים כסף יכול לעזור
להגשים.
חלומות.
כיצד המילים להגשים וחלומות יכולים לעמוד כל אחת במשפט בודד?
(נתחיל בקטן)
לגבי ה"להגשים חלומות"
יש נקודה בסוף השורה.
להגשים.
חלומות.
כסף (יודיד הכסף) יכול להגשים, לעזור לגשם לרדת.
וכסף במשמעות של ממון- יכול לעזור להגשים חלומות. (אוהו כמה שהחלום שלי יקר)
ולא לשים שם עצם לבדו.
כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם!
אני ממש לא כותבת לפי שום כללים.
|אני, לא מבינה בשירה|
ולא לשים שם עצם לבדו.
כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם!
לא על ליצנציה פואטיקה,
אבל פרסום דורש נגישות ממש מינימלית.
להגשים."
?
:-P
השיר מדהים. פשוט מדהים.
לגבי הויכוח, תסלח לי יעקב, אבל אתה נורא (אני אומר את זה בחיבה, לא בכעס).
אתה לא יכול לקחת כללים נוקשים (שרק אלתרמן היה יכול לעמוד בהם), ולהחיל אותם על כולם.
לא, לא אמרתי להרוס את השירה כמו מה שנתן זך עשה, אך יש מרחק בין הדברים. אדרבה, הנקודה נותנת למשפט להפוך להיות דו משמעי.
להשגים חלומות.
או- להגשים.
(עזוב אותך, הכל-) חלומות.
[במין יאוש כזה, חלילה]
זה כל היופי של השיר.
אל תהרוס אותו.
ואכן, לשים נקודה אחרי להגשים לא שייך.
ככה זה בסדר.
טוב מספיק, הולך לי לפזר כמה עננים. :-)